摘要
英语句子主语突出、擅用无灵主语,这是英语的灵魂也是迅速掌握英语的诀窍。所以在翻译课程教学与实训分析中,从宏观上讲授两种语言的本质区别和特征,进行大量训练,可以有效克服中式思维,有益于摆脱母语干扰,提高汉译水平和教学效果。
English sentences are characterized by subject-prominence and free use of inanimate subjects. This is the soul of English sentence, and also is the knack to master English quickly. Therefore, in translation teaching and training, a macroscopic view of the essential distinctions between English and Chinese and their linguistic features should be cleared up,and a great deal of examples and drills should be provided. This would facilitate English learning and mastery, help the students change their mode of thinking in Chinese, get rid of mother-tongue interference, and thus enhance translation level and teaching effect.
出处
《南阳理工学院学报》
2010年第1期110-114,共5页
Journal of Nanyang Institute of Technology
基金
河南省教育厅人文社会科学研究项目(2008-ZX-103)
关键词
宏观
无灵主语
母语干扰
翻译教改
Macroscopic view
Inanimate subject
Mother-tongue interference
Translation educational reform