期刊文献+

译制片《花木兰》配音翻译的适应选择

下载PDF
导出
摘要 翻译适应选择论对译制片配音翻译具有重要的指导意义。迪士尼电影《花木兰》的配音翻译即在语言、文化、交际等多个维度上进行了适应选择,这是该片译制成功的一个重要因素。
作者 范丽
出处 《电影评介》 2010年第5期76-76,共1页 Movie Review
  • 相关文献

二级参考文献7

  • 1胡庚申.翻译适应选择论的哲学理据[J].上海科技翻译,2004(4):1-5. 被引量:124
  • 2李亚舒,黄忠廉.别开生面的理论建构——读胡庚申《翻译适应选择论》[J].外语教学,2005,26(6):95-96. 被引量:53
  • 3胡庚申.译论的繁荣、困惑与探索[J].翻译季刊,2002,(3).
  • 4Hu, G. S. Translation as adaptation and selection [J]. Perspectives : Studies in Translatology , 2003,11 (4) : 283-291.
  • 5Hu, G . S. Translator-centredness[-J]. Perspectives: Studies in Translatology, 2004.13(2) :106-117.
  • 6Newmark, P. A Textbook of Translation[M]. New York/London: Prentice Hall, 1988.
  • 7胡庚申.翻译适应选择论初探[P].国际译联第三届亚州翻译论坛宣读,香港,2001.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部