摘要
胡适作为"五四"时期新文化运动的先驱,著作等身,其创作涉及多个文学领域,在中国文化史上占据重要地位,而其翻译活动往往能辅助文学创作,因此要研究他的思想,分析他的翻译作品就十分必要。在众多翻译体裁中,诗歌翻译是他翻译活动的重要组成部分。对胡适不同时期的诗歌翻译进行比较,可以发现他翻译诗歌的指导思想发生了变化,而对这种变化进行深入研究,将有利于从更广阔的角度了解其译学思想及其译诗在文学史上的地位与作用。
As a most important pioneer of New Culture Movement,Hu Shi has voluminous works,involving various fields of literature.His translation is able to assist his literary creation.Therefore it is essential to analyze his translation,especially his poem translation if we study his thoughts.This paper analyzes his translation as well as its backgrounds and influences in different periods,the aim of which is to reveal the translation thoughts of Hu Shi.
出处
《中国石油大学学报(社会科学版)》
2010年第2期92-95,共4页
Journal of China University of Petroleum (Edition of Social Sciences)
关键词
胡适
翻译
嬗变
译学思想
Hu Shi
translation
shift
translation thoughts