期刊文献+

英汉翻译中的语篇衔接与连贯 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 衔接和连贯是语篇分析的两个最重要的方面。本文简要介绍了部分语言学界关于语篇衔接与连贯的观点.以及举例说明语篇衔接与连贯在英汉翻译中的体现.最后提出在英汉翻译过程译者必须充分考虑衔接与连贯。在保持原文语篇风格的同时,尽可能地使译文流畅、自然。
作者 邓莉
出处 《文教资料》 2010年第13期32-34,共3页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献7

  • 1苗兴伟.论衔接与连贯的关系[J].外国语,1998,21(4):45-50. 被引量:132
  • 2王东风.语篇连贯与翻译初探[J].外语与外语教学,1998(6):38-41. 被引量:55
  • 3Beaugrande, R. de and W. Dressier. lntroduction to Text Linguistics[M]. New Yonk: Longman Group Ltd., 1981.
  • 4Hafim, B and I. Mason. Discourse and the Translator[M]. New York:Longman Crimp Ltd., 1990.
  • 5Neubert, Albrecht and Gregory M. Shreve. Translation as Text[M].Kent:The Kent State University Press, 1992.
  • 6Nord, Chfistiane. Text Analysis in Translation[M]. Amsterdam-Atlanta, GA., 1991.
  • 7杨平.名作精译[M]青岛:青岛出版社,1998.

共引文献195

同被引文献7

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部