摘要
文章以"主题与主题倾向关联性融合"为文本解读宏观理论框架,对林语堂《记承天寺夜游》译文进行评析,论证在认知关联性框架内感知、认定语篇的信息价值,语符取值范围,凸显主题的人物情态、审美焦点、风格特征的主客观互动过程,具体描述翻译实践中运用关联性语境融合理论进行比较分析、推理演绎、综合判断和选择取舍的价值评判关系,以期为翻译批评开拓新的理论视角。
出处
《社会科学战线》
CSSCI
北大核心
2010年第5期168-173,共6页
Social Science Front
基金
教育部人文社会科学重点研究基地重大研究项目(08JJD40065)