期刊文献+

佛经翻译中的“文质之争” 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 "文质之争"是沿着一条"由质到文"的道路发展的,并且有其深刻的社会历史原因。研究其历史和理论意义,对当代中国翻译与世界接轨有不可忽视的意义。
作者 刘笑千
出处 《宜宾学院学报》 2010年第4期101-102,共2页 Journal of Yibin University
关键词 佛经翻译
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1孔慧怡.从安世高的背景看早期佛经汉译[J].中国翻译,2001,22(3):52-58. 被引量:14
  • 2Lefevere, A. 1998. "Chinese and western thinking on translation". In S. Bassnett & A. Lefevere (eds.). Constructing Cultures. Cievedon: Multilingual Matters.
  • 3Nida,E. A. 1964. Toward a Theory of Translating, Leiden: E. J. Brill.
  • 4李利安.2002a,《金刚经》源流及文本,《白话(金刚经)》,西安:三秦出版社.
  • 5罗新璋.1984,中国自成体系的翻译理论,《翻译论集》,北京:商务印书馆.

共引文献66

同被引文献16

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部