摘要
翻译是一种处理语际之间信息转换的认知过程。知觉视点直接影响译者的认知处理过程对信息的安排,从而影响作为信息载体和转换工具的语言的组织、表达。通过对比分析中西思维模式下的知觉视点选用的差异,探讨译者如何转换知觉视点,以达到译文贴切、自然地传递原文信息。
Translation is a cognitive activity to process the exchange of information between two languages.Perceptual point of view plays a direct effect in the cognitive process in which translator deals with the arrangement of information,which will affect the arrangement and express of language served as information carrier and converter.Through the comparative analyses upon differences of the use of perceptual point of view between Chinese and western thinking models,this papers aims to explore how translator changes his perceptual point of view to pass the inform in a appropriate and natural way.
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2010年第2期105-110,共6页
Foreign Languages and Literature
关键词
视点
知觉视点
转换
等值效果
point of view
perceptual point of view
shift
equivalent value