期刊文献+

英汉古典诗歌中的转喻认知对比研究——以《唐诗三百首》和《英美诗歌选读》为语料 被引量:1

The contrastive study of metonymy in English and Chinese classical poetry:using Three Hundred Poems of Tang Dynasty and Selected Readings in British and American Poetry as the corpus
下载PDF
导出
摘要 在Lakoff&Johnson对转喻分类的基础上,以《唐诗三百首》和《英美诗歌选读》为语料,探讨英汉诗歌中转喻的异同点,并进一步揭示存在差异的原因。 Poetry is the cultural treasury of human beings. China is a country of poetry, while British and American poetry is an indispensable part of their culture. Metonymy is an important way of human thought. Based on metonymic classification of Lakoff & Johnson, this thesis adopts Three Hundred Poems of Tang Dynasty and Selected Readings in British and American Poetry as the corpus, and tries to find similarities and differences between English and Chinese classical poetry. Meanwhile, it also reveals the reasons to deal with the problem why these similarities and differences exist.
作者 方秀霞
出处 《周口师范学院学报》 CAS 2010年第3期71-74,共4页 Journal of Zhoukou Normal University
关键词 英汉古典诗歌 转喻 相同点 差异 English and Chinese classical poetry metonymy similarities differences
  • 相关文献

参考文献14

  • 1夏征农.辞海[M].上海:上海辞书出版社,1999.3630.
  • 2Legouis Emile. A history of English literature[M]. London:Dents & Sons,1967.
  • 3Abrams M H. The norton anthology of English literature [M].4th. New York & London: W W Norton & Company,1979.
  • 4Kennedy X J & Dana Gioia. Literature: an introduction to fiction, poetry, and drama[M]. New York: Harper Collins College Publisher, 1999.
  • 5曾峻梅.《古今和歌集》与唐诗中“月”的意象之比较[J].外国语,2003,26(1):75-79. 被引量:6
  • 6李发根.韩礼德的主位结构理论与唐诗《滕王阁》译文分析[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2007,40(3):122-124. 被引量:5
  • 7蘅塘退士.唐诗三百首[M].西安:陕西旅游出版社,2006.
  • 8Lakoff G &Johnson M . Metaphors we live by[M]. Chicago : University of Chicago Press, 1980.
  • 9Lakoff G. Women,fire and dangerous things: what categories reveal about the mind[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987 : 288.
  • 10Taylor J. Linguistic categorization: prototypes in categorization[ M ]. Oxford : Oxford University Press, 1989 : 124.

二级参考文献37

  • 1黄国文.《清明》一诗英译文的人际功能探讨[J].外语教学,2002,23(3):34-38. 被引量:156
  • 2Abbot, H. 2002. The Cambridge Introduction to Narrative[M]. Cambridge: CUP.
  • 3Al-Sharafi, A. 2004. Textual Metonymy : A Semiotic Approach [M]. Houndmills: Palgrave Macmillan.
  • 4Barcelona, A. 2007. The role of metonymy in meaning construction at discourse level: A case study [A]. In G. Radden, K.-M. Kopcke, T. Berg& P. Siemund ( eds. ). Aspects of Meaning Construction [C]. Amsterdam: John Benjamins. 51- 75.
  • 5Chatman, S. 1978. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film [M]. Ithaca and London: Cornell University Press.
  • 6Croft, W. 1993, The Role of domain in the interpretation of metaphors and metonymies [J]. Cognitive Linguistics 4: 335-371.
  • 7Ding, Wangdao, Wu Bing, Zhang Zhongzai, Zhang Tianjin, Cheng Dezhang & Guo Jiansheng. 1984. A College Handbook of Composition [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  • 8Dirven, R. 1999. Conversion as a conceptual metonymy of event schemata [A]. In K. -U. Panther & G. Radden (eds.). 1999. 275-287.
  • 9Gibbs, R. 1994. The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding [M]. Cambridge: CUP.
  • 10Gibbs, R. 1999. Speaking and Thinking with Metonymy [A]. In K.-U. Panther & G. Radden (eds.). 1999. 61-76.

共引文献220

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部