摘要
翻译单位是翻译学研究中的一个重要对象,对翻译单位的界定不应该只拘泥于原文语言这个层面。翻译单位的研究应该结合人类的认知,即应该把笔译释意理论中的意义单位作为翻译单位。意义单位是字词语义与认知补充的结合体,将意义单位作为翻译单位有其合理性和可行性。
The unit of translation is an essential object in translation studies.The paper holds the view that how to define the unit of translation should not simply start from the syntactic features of source text.The research of the unit of translation may take cognition into consideration,so we might regard the unit of sense in the interpretive theory of translation as the unit of translation.This paper first overviews the domestic and foreign study of the definition of translation units,and points out the limitations of the traditional studies.Then the paper introduces the unit of sense in the interpretive theory which is the combination of syntax and cognition.And in the last part,the paper discusses the rationality and feasibility of viewing unit of sense as unit of translation from three aspects.
出处
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
2010年第3期70-73,共4页
Journal of Xinyang Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
翻译单位
释意理论
意义单位
认知补充
unit of translation
the interpretive theory of translation
unit of sense
cognitive complement