Comments on Translating Winter in Ji' nan
Comments on Translating Winter in Ji' nan
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第3期90-90,共1页
Chinese Translators Journal
-
1张文静.Regrettable but Agreeable-Comments on A Village Celebration[J].科海故事博览:科教创新,2010(9):16-16.
-
2东方,休·唐士力.东西合"笔","东"写"西"说(下)[J].海外英语,2004(6):36-38.
-
3李素方.从图里的翻译规范理论视角阐释施晓菁英译本《骆驼祥子》[J].新丝路(下旬),2016(12):123-123. 被引量:1
-
4张艳红.Comments on A New Concise Course on Linguistics For Students of English[J].文学与艺术,2010(1):230-230. 被引量:5
-
5李雯雯.Comments on Imitation in Teaching[J].读与写(教育教学刊),2010,7(7):6-6.
-
6鲁修红,杨伟杰.基于功能对等理论的《骆驼祥子》英译本之研究[J].湖北工业大学学报,2011,26(6):129-131. 被引量:2
-
7XUE Mei.In the Name of ESP Comments on the Recent Discussion on College English Teaching Reform in China[J].Sino-US English Teaching,2016,13(3):187-190.
-
8徐岩,张冬妮.Comments on Ode to the West Wind[J].都市家教(上半月),2013(5):216-216.
-
9李哲.简析文学文体学在小说翻译中的重要性——以《骆驼祥子》施晓菁译本为例[J].青年文学家,2015,0(9Z):108-109.
-
10李素方.从多元系统理论视角阐释《骆驼祥子》英译本中语言文化负载词的翻译策略——以施晓菁和葛浩文的英译本为例[J].文史博览(理论),2016(6):28-29. 被引量:2