期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
论意识形态对《名利场》杨必译本的操控
被引量:
3
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《名利场》经由杨必的翻译后在中国产生了巨大影响,因此也引起了学者争相研究,但是大多数研究仅局限于纯语言层面的探讨。本文从勒菲弗尔提出的对于翻译过程影响的三大因素之一的意识形态因素出发,研究50年代意识形态对杨必译本的操控,将该译本置于当时的社会文化背景下进行探讨。
作者
张丽美
机构地区
华中师范大学外国语学院
出处
《知识经济》
2010年第10期166-167,共2页
Knowledge Economy
关键词
意识形态
翻译
《名利场》
分类号
I561 [文学—其他各国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
7
共引文献
295
同被引文献
2
引证文献
3
二级引证文献
1
参考文献
7
1
Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M] .Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
2
Thackeray, Makepeace William.Vanity Fair[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.
3
南木.《名利场》中译本[A].翻译论集[C].罗新璋主编.北京:商务印书馆,1984.849-851.
4
荣德如译.名利场[M].萨克雷著.上海:上海译文出版社,2007.
5
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:172
6
杨必译.名利场[M].萨克雷著.北京:人民文学出版社,2006.
7
查明建.
文化操纵与利用:意识形态与翻译文学经典的建构——以20世纪五六十年代中国的翻译文学为研究中心[J]
.中国比较文学,2004(2):86-102.
被引量:126
二级参考文献
17
1
施咸荣.
战斗的美国黑人文学[J]
.文学评论,1965(5):44-48.
被引量:7
2
袁可嘉.
略論美英“現代派”詩歌[J]
.文学评论,1963(3):64-85.
被引量:10
3
卞之琳,叶水夫,袁可嘉,陈燊.
十年来的外国文学翻译和研究工作[J]
.文学评论,1959(5):41-77.
被引量:123
4
艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4..
5
萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1).
6
屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4).
7
叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).
8
鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
9
让-保尔·萨特.什么是文学[A].施康强译.萨特文学论文集[C].合肥:安徽文艺出版社,1998.84.
10
劳伦斯·韦努蒂,查正贤译,刘健芝校.翻译与文化身份的塑造[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.28.359—360.
共引文献
295
1
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
2
郭灿.
移情翻译中译者主体性的精神分析解读[J]
.校园英语,2020(39):245-246.
3
曹霞.
中国文学海外传播:困境、策略与前景——兼评“中国文学海外传播研究书系”[J]
.现代中国文化与文学,2019(4):312-323.
被引量:1
4
韩帮文.
1966年《人民日报》对鲍勃·迪伦的引介[J]
.文化研究,2022(1):112-124.
5
任东升,李梦佳.
红色小说英译叙事重构对比研究——以《创业史》沙译本和《山乡巨变》班译本为例[J]
.外国语言与文化,2022,6(2):103-114.
6
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
7
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
8
赵慧慧.
文学翻译研究可视化分析[J]
.海外英语,2020(3):143-146.
9
王慧.
从“理解”到“表达”看翻译过程中译者“主体性”的把握[J]
.文教资料,2008(31):39-40.
10
张文清.
严复的翻译目的与选择[J]
.文教资料,2005(30):179-181.
同被引文献
2
1
李晨.
女性主义翻译国内研究综述[J]
.文教资料,2011(7):29-30.
被引量:4
2
王硕,白莹莹.
杨必《名利场》译本的女性主义评析[J]
.黑河学院学报,2011,2(1):94-96.
被引量:3
引证文献
3
1
龚韶华.
《名利场》译本句式的独特性[J]
.芒种(下半月),2014,0(12):191-192.
2
阙颖.
试析《名利场》杨必译本语言和意识形态的再创作[J]
.名作欣赏(学术版)(下旬),2019(1):153-155.
被引量:1
3
熊能.
《名利场》译本句式的独特性[J]
.时代文学(下半月),2015(1):16-17.
二级引证文献
1
1
王予红.
英美文学中模糊语言翻译研究——以萨克雷讽刺小说《名利场》为例[J]
.湖北第二师范学院学报,2022,39(10):37-40.
被引量:1
1
朱春红.
图式理论在大学英语听力教学中的应用[J]
.赤峰学院学报(哲学社会科学版),2010,31(12):212-213.
2
李文辉.
动态语境下的大学英语口语教学[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2010(6):122-123.
被引量:8
3
李小川.
意识形态对情态意义翻译的操控[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2015,18(3):171-175.
被引量:2
4
李新,张治中.
文学翻译中的历史性[J]
.科教文汇,2008(26):239-240.
5
周雷,李颖,石崇德.
汉语科技词汇构词过程影响因素研究[J]
.情报工程,2016,2(1):114-122.
被引量:2
6
詹立.
二语阅读中语言过程影响下的策略过程的个案研究[J]
.海外英语,2016(4):221-223.
被引量:1
7
张德禄,刘秀丽.
批评话语分析中的词汇语法[J]
.中国海洋大学学报(社会科学版),2011(2):101-106.
被引量:4
8
毛绍磊.
中国外宣词汇汉译英现状问题研究[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2013,26(8):120-122.
9
赵鸿.
论日语女性语演变与意识形态因素的作用[J]
.日语学习与研究,2008(3):92-96.
被引量:7
10
刘颂.
意识形态对朱生豪译莎的操纵[J]
.辽宁行政学院学报,2010,12(11):138-139.
被引量:1
知识经济
2010年 第10期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部