期刊文献+

斯皮瓦克的翻译思想:悖论与修辞误用 被引量:2

The Translation Thought of Spivak:Paradox and Catachresis
原文传递
导出
摘要 斯皮瓦克提出人生存在就是翻译,认为它如同"梭子"一样不断"变化",而一般所说的翻译则是狭义上的次一级的翻译。她的翻译生成论是以悖论的方式推出的,关键词的修辞误用说明,在根本上是西方思想的回归,而不是原创观念的走出。 Spivak proposes that man's existence is translation, which goes and "changes" like a ceaseless "shuttle", while the translation commonly talked about remains to be one in a narrow and secondary sense. Such a genetics of translation as becoming put forward in the form of paradox and using catachresis to make its account is in nature a return to rather than a transgression of the Western thought, with no original notion produced.
作者 蔡新乐
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期84-87,共4页 Foreign Language Education
关键词 斯皮瓦克 生成 悖论 修辞误用 翻译 Spivak becoming paradox cataehresis translation
  • 相关文献

参考文献7

  • 1《底层人能说话吗?》,收入陈永国等主编,《斯皮瓦克读本》,北京:北京大学出版社,2007年版.
  • 2G.. C. Spivak,"Translation as Culture", Sadra Bermarm, Michael Wood 编. Nation, Language and the Ethics of Translation,第238-250页,Baltimore: Princeton University Press,2005年版.
  • 3Terry Eagleton,literary Theory,An Introduction,第48页,北京:外语教学与研究出版社,2004年版.
  • 4The Chambers Dictionary,第256页对“catechresis”的解释,北京:现代出版社,1995年版.
  • 5尼采著,屠国祥译.《古修辞学描述》,第45-46页,上海人民出版社,2001年版.
  • 6吉尔·都鲁兹[德勒兹]著,张唤民译.《解读尼采》,第38-39页,天津:百花文艺出版社,2000年版.
  • 7Bait Moore-Gilbert,"G. C. Spivak" ,见 Michael Groden,Martin Kreswirth Imre Szeman编, The Johns Hopkins Guide to Literary Theory and Criticism(第二版) ,第884页,Baltimore and London:The Johns Hopkins University Press,2005年版.

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部