期刊文献+

从翻译美学看文学翻译审美再现的三个原则 被引量:80

Practising the Three Principles for Aesthetic Reproduction of Literary Translation Based on Translation Aesthetics
原文传递
导出
摘要 翻译作为一种艺术活动与美学有着不解之缘。无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定的借鉴意义。本文通过揭示翻译美学的渊源和发展以及翻译美学与文学翻译的关系,探讨当代翻译美学研究对文学翻译的启示意义及对文学翻译原则的借鉴价值。 As a form of art, translation is closely related to aesthetics. Therefore, either in theory or in practice, translation studies could not be done well without taking in nutrition from aesthetics. By probing into the origin and development of translation aesthetics and its relation to literary translation, the author elaborates on the enlightening function of translation aesthetics on literary translation and puts forward three principles for aesthetic reproduction of literary translation.
作者 党争胜
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期96-100,共5页 Foreign Language Education
关键词 翻译美学 文学翻译 审美再现 translation aesthetics literary translation aesthetic reproduction
  • 相关文献

参考文献13

二级参考文献28

  • 1王寅.论语言符号象似性[J].外语与外语教学,1999(5):4-7. 被引量:206
  • 2季国清.语言的本质在“遥远的目光”中澄明──语言哲学的新视野[J].外语学刊,1998(3):45-50. 被引量:23
  • 3杜文礼.语言的象似性探微[J].外国语文,1996,21(1):60-65. 被引量:118
  • 4季羡林 许钧.翻译之为用大矣哉.译林,1998,(4).
  • 5王克非.翻译文化—21世纪译学研究课题之一[A].张柏然许钧.面向21世纪的译学研究[C].北京:商务印书馆,2002..
  • 6梁晓声.译之美[A]..作家谈译文[C].上海:上海译文出版社,1997..
  • 7季羡林.中国翻译词典序[A].林煌天.中国翻译词典[C].武汉:湖北教育出版社,1997年..
  • 8Antoine Berman. L'épreuve de l'étranger, culture et traduction darts l' Allemagne romantique [ M ]. Pail: Gallimard, 1984.
  • 9Georges Mounin. Les problèmes théoriques de la traduction[M].Paris: Gallimard, 1963.
  • 10梁启超.翻译文学与佛典[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984.52-67.

共引文献315

同被引文献356

引证文献80

二级引证文献131

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部