摘要
当今社会,经济飞速发展,全球交流与日俱增,口译日益重要。但在现实中,尤其是现场口译,译员会碰到平常演练中不会碰到的各种实际问题,会犯许多错误。本文运用法国释意学派翻译理论来发掘这一问题,以前外交部长答中外记者问的现场口译材料为研究对象,从认知的角度发现错误,分析错误产生的原因,并提出解决问题的办法。
Interpretation,simultaneous interpretation(SI) in particular,has now gained enormous momentum as China increases its economic development and exchanges with the outside world.Misunderstandings and misconceptions are very likely to occur in SI.This thesis adopts the theory of Interpretation advanced by Danica Seleskovitch to enunciate the problems by analyzing the interpretation of the former Foreign Minister's press conference from the cognitive perspective with solutions.
出处
《广西青年干部学院学报》
2010年第2期79-81,共3页
Journal of Guangxi Youth Leaders College
关键词
释意理论
同传口译
“脱离原文外壳”
the theory of sense(le théorie de sens)
simultaneous interpretation(SI)
"interpreting underlying meaning"