期刊文献+

意义研究对英语翻译教学的促进

下载PDF
导出
摘要 在翻译教学中对意义进行研究极为重要,因为对意义的理解准确与否直接关系到译者能否成功地完成一项译事活动,能否准确地把源语的信息、风格、神韵等一并传达到目的语,实现“动态对等”。词义是人类认知的反映,也可能是人类情感的反映;可能与语言的外部世界相联系,也可能与语言的内部功能相联系。正如惠宇所言:“有时,一个词义的界定要看整个句子的中心意思,而且有赖于整段乃至整篇文章的中心意思。”
作者 向士旭
机构地区 重庆文理学院
出处 《教学与管理(理论版)》 2010年第5期97-98,共2页 Journal of Teaching and Management
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Leech,G.N.Semantics.London: Penguin Books Ltd.1981.
  • 2语义学.李瑞华等译.上海:上海外语教育出版社.1987.
  • 3Sausser,F.de.Course in General Linguistics. Ed.by C.Bally & A.Sechehaye.1916.
  • 4高名凯译.普通语言学教程.北京:商务印书馆,1996..
  • 5惠宇.加强逻辑思维 提高译文“信”度[J].外语教学,1991,12(2):22-28. 被引量:8
  • 6许余农.对比语言学概论.上海:上海外语教育出版社,1992.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部