期刊文献+

英译汉中组合关系对汉语语义的制约

下载PDF
导出
摘要 在翻译实践中,同一英语词汇出现了不同的汉语对译词。虽然翻译的忠实标准一直是翻译界争论的话题,但从未有定论。在英译汉中,这样的现象依然存在。本文利用义素分析法以及汉语研究中组合关系对汉语语义的制约,来探讨这些对译词词义的细微差别以及语境对译者言语编码中的语义部分的制约作用。
作者 熊艳
出处 《湖南医科大学学报(社会科学版)》 2010年第1期93-94,共2页 Journal of Social Science of Hunan Medical University
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1王艾录.语义干涉和义素脱落[J].汉语学习,1994(6):8-14. 被引量:15
  • 2索绪尔.普通语言学教程[Z].高名凯译,商务印书馆,1980.
  • 3中国社科院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第5版)[Z].商务印书馆,2005.
  • 4中国社科院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第4版)[Z].商务印书馆,1996.

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部