期刊文献+

以才学为诗及其阐释文本的陌生化效应

原文传递
导出
摘要 俄国形式主义提出"陌生化"理论,主张在创作中运用艺术手法塑造新的意象,延长接受者的审美体验过程。苏轼、黄庭坚、惠洪等人突破传统用典局限,提出以"以故为新"为核心的诗歌创作理论。在其影响下形成的"以才学为诗"如同"齐言喻楚",使诗歌文本"陌生化",增加接受者的理解难度。阐释者虽力图破译其诗歌典故密码,但由于情感、文化和价值取向等主观条件的差异,其所期之"以与古人相遇",自是遥不可及的梦想。阐释文本反而会令诗歌与接受者再隔一重,产生双重"陌生化"效应。
作者 冯利华
出处 《求索》 CSSCI 北大核心 2010年第4期171-173,共3页 Seeker
基金 国家社科基金西部项目(07XZW007)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献5

  • 1Benjamin, W. The Task of the Translator, edited by Venuti, L. in Translation Studies Reader, London & New York: Routledge, 2000, p 18.
  • 2瓦尔特·本雅明著.《本雅明文选》,陈永国、马海良编,中国社会科学出版社1999年版,第263、277、275、275、285页.
  • 3瓦尔特·本雅明著.《译者的任务》,载陈永国编.《翻译与后现代性》,中国人民大学出版社2005年版,第10、6-9、8、3页.
  • 4鲁道夫·盖希著.《语言论的思考》,载郭军,曹雷雨编.《论瓦尔特·本雅明现代性、寓言和语言的种子》,吉林人民出版社2003年版,第19、18页.
  • 5参见柏拉图著:《理想国》,郭斌和、张竹明译,商务印书馆1986年版,第165-174页,439D-445A.

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部