摘要
奈达的功能翻译理论强调语言的交际功能。商业文本与文学文本有着不同的交际功能,两者的翻译目的也因此而异。翻译中对文化差异的处理必需符合所译文本的功能要求。商业翻译重视译文的可懂性和可接受性,文学翻译则是可懂性与可读性并重。
Nida’s functionalist translation theory stresses on the communicating function of language.Business text and literature text differ in communicating function,which leads to their respective translation objectives.The disposal of cultural difference in translation should adapt to the text’s function.Business translation attaches importance to the understandability and acceptability of the translation,while literature translation pays equal attention to the understandability and literary grace.
出处
《湖南第一师范学院学报》
2010年第2期135-138,共4页
Journal of Hunan First Normal University
基金
湖南省高等学校科学研究项目"实现有效文化传播的翻译策略研究"(编号:09C234)
关键词
功能翻译
文化差异
商业翻译
文学翻译
functionalist translation
cultural difference
business translation
literature translation