期刊文献+

商业翻译与文学翻译中文化差异处理策略研究

Disposal of Cultural Differences in the Translation of Business and Literature
下载PDF
导出
摘要 奈达的功能翻译理论强调语言的交际功能。商业文本与文学文本有着不同的交际功能,两者的翻译目的也因此而异。翻译中对文化差异的处理必需符合所译文本的功能要求。商业翻译重视译文的可懂性和可接受性,文学翻译则是可懂性与可读性并重。 Nida’s functionalist translation theory stresses on the communicating function of language.Business text and literature text differ in communicating function,which leads to their respective translation objectives.The disposal of cultural difference in translation should adapt to the text’s function.Business translation attaches importance to the understandability and acceptability of the translation,while literature translation pays equal attention to the understandability and literary grace.
作者 宫军 唐艳华
出处 《湖南第一师范学院学报》 2010年第2期135-138,共4页 Journal of Hunan First Normal University
基金 湖南省高等学校科学研究项目"实现有效文化传播的翻译策略研究"(编号:09C234)
关键词 功能翻译 文化差异 商业翻译 文学翻译 functionalist translation cultural difference business translation literature translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Nida, Engene A" Nida. Language and Culture [M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 2Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories [M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 3辞海编辑委员会.辞海(1999年版普及本)[M].上海:上海辞书出版社,1999.
  • 4徐玉苏.论归化异化翻译和奈达的读者反应论[J].四川教育学院学报,2006,22(5):77-78. 被引量:5

二级参考文献6

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部