摘要
本文提出了建立智能型俄汉机器翻译系统句法规则库的6条原则:以谓语动词作为句子结构关系的中心;语法、语义信息一体化;常见词序优先;以函数形式反映俄语句法的制约关系;强制性认定及源语言分析与目标语生成同步进行。
ln this paper, six principles of desiging syntax rules base of Russian - Chinese lntelligent machine translation system are proposed: 1、 predicate verbs as the centre of syntax structure; 2、 complatible use of syntactic and semantic information; 3、give preference to usual sentence order; 4、express Russian syntax concord relations with functions; 5、forced unification of language forms; 6、Targer language is generated in the process of source language analysis.
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
1999年第1期16-19,共4页
Journal of Chinese Information Processing