期刊文献+

智能型俄汉机器翻译系统的句法规则库的设计原则 被引量:4

The principles of designing a syntax rules base of Russian - Chinese lntelligent machine translation system
下载PDF
导出
摘要 本文提出了建立智能型俄汉机器翻译系统句法规则库的6条原则:以谓语动词作为句子结构关系的中心;语法、语义信息一体化;常见词序优先;以函数形式反映俄语句法的制约关系;强制性认定及源语言分析与目标语生成同步进行。 ln this paper, six principles of desiging syntax rules base of Russian - Chinese lntelligent machine translation system are proposed: 1、 predicate verbs as the centre of syntax structure; 2、 complatible use of syntactic and semantic information; 3、give preference to usual sentence order; 4、express Russian syntax concord relations with functions; 5、forced unification of language forms; 6、Targer language is generated in the process of source language analysis.
出处 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1999年第1期16-19,共4页 Journal of Chinese Information Processing
关键词 机器翻译 句法规则库 智能型 俄语 汉族 RCIMT machine translation syntax rules base
  • 相关文献

参考文献7

  • 1陈肇雄 陈强.智能型机能翻译研究进展.机器翻译研究进展[M].电子工业出版社,1992..
  • 2李向东 周清波 等.智能型俄汉机器翻译系统中的源语言分析.计算语言学进展与应用[M].清华大学出版社,1995..
  • 3赵铁军 李生 等.一种生成复杂特征集句法树有汉语句法分析文法与系统实现.机器翻译研究进展[M].电子工业出版社,1992..
  • 4李向东,计算语言学进展与应用,1995年
  • 5黄河燕,Int Conf Chin Computing’94,1994年
  • 6陈肇雄,机器翻译研究进展,1992年
  • 7赵铁军,机器翻译研究进展,1992年

同被引文献20

引证文献4

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部