期刊文献+

浅谈《大卫·科波菲尔》董秋斯译本与张谷若译本之间的差异 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 记叙、描写、议论和对话等是小说主题表达需要的各种类型语篇。能否将原著中各种语篇的作用和风格成功译入目的语将决定整部译作的成败。本文以《大卫·科波菲尔》董秋斯译本和张谷若译本的部分译句为语料,从小说中记叙语篇的翻译和对话语篇的翻译入手,比较分析两个译本的差异,并探讨了其成因。
作者 李颖
出处 《商场现代化》 2010年第15期184-185,共2页
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献17

共引文献24

同被引文献7

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部