摘要
词汇是语言的基本要素,由于英汉两个民族在地理和生活环境,风俗习惯和思维方式,人文历史和宗教信仰等方面的差异,在其各自语言中会产生具有民族文化特色的"文化负载词"。恰当翻译文化负载词,克服文化多样性造成的障碍,是保证世界各民族顺畅交流的必然要求。各种翻译方法的搭配使用是翻译文化负载词的一个基本策略。
Differences in geographical and living environments,habits and customs,ways of thinking,historical experience and religions between the Chinese and English peoples have led to the formation of culturally-loaded words in both cultures.The proper translation of culturally-loaded words is a necessity to transcend the barriers caused by cultural diversity and to ensure the smooth communication between the Chinese and English-speaking nations.The wise choice of translating methods is the basic strategy to translate culturally-loaded words.
出处
《常州信息职业技术学院学报》
2010年第1期85-88,共4页
Journal of Changzhou College of Information Technology
关键词
文化多样性
跨文化交际
翻译方法
cultural diversity
intercultural communication
translating methods