摘要
雅克·德里达将解构思想应用于翻译研究,形成了解构的翻译理论。解构翻译理论主要体现在德里达的一篇演讲稿"Quest-ce que-unetraduction ‘relevante’?"中,文中提出了一种"Relevant翻译"理论。本文回顾了德里达的解构翻译思想,重点剖析了"Relevant翻译"理论,并针对国内翻译界对德里达这一思想的两种解读,尤其是其中的一种误解,提出不同看法,说明德里达的"Relevant翻译"理论及其解构翻译思想与哲学史上其他一些思想之间的关系不是"回归"而是传承,这一理论也更不是德里达本人解构思想的一种"转变",而只是其解构思想在翻译理论中的深入和延续。
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2010年第2期77-81,共5页
Foreign Languages Research