期刊文献+

利用Trados的WinAlign进行汉英平行语料库的句对齐 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 在选取合适的汉语语料及其对应翻译的英语语料的基础上,本文主要探讨如何利用软件进行汉、英语料句子层级对齐,旨在提供一种建立平行语料库的方法,为开展汉英平行语料库的相关研究搭建平台。
作者 刘克强
出处 《中国科教创新导刊》 2010年第7期154-154,共1页 CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD
基金 刘克强主持的云南省教育厅科学研究基金项目“汉语常用动词及其英译的聚类研究”的部分成果,该项目编号为:07C40184
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Baker,M.Corpora in translation studies:An overview and some suggestions for future research[J].Target,7/2:223-243.
  • 2Kay,M.and Roscheisen,M.Text-translation alignment[J].Computational Linguiatics,1993,19(1):121-142.
  • 3王克非.新型双语对应语料库的设计与构建[J].中国翻译,2004,25(6):73-75. 被引量:95

二级参考文献6

  • 1柯飞.双语库:翻译研究新途径[J].外语与外语教学,2002(9):35-39. 被引量:68
  • 2Baker, Mona. Corpus linguistics and translation studies: Implication and application[A]. In M. Baker et al (eds.) 1993. Text and Technology: In Honour of 3ohn Sinclair[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1993: 233-250.
  • 3Baker, Mona. The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators[J]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999 (4):81-98.
  • 4Kenny, Dorothy. Lexis and Creativity in Translation - A corpus-based study [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2001.
  • 5Sinclair, John. Council of Europe Multilingual Lexicography Project[R]. Report submitted to the Council of Europe under contract no. 57/89, 1991.
  • 6柯飞.以语料观察翻译[J].外语与翻译,2003,10(4):15-18. 被引量:4

共引文献94

同被引文献8

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部