期刊文献+

双语词典翻译:本质思考与学科定位 被引量:8

下载PDF
导出
摘要 双语词典翻译研究具有实践层面与学科视角的双重必要性。文章基于元词典学与"科学翻译学"理论,对双语词典翻译的异质特性进行了理性思考,认为双语词典文本的信息内容与功能在本质上是"科学"的,因而双语词典翻译本质上是翻译学研究的一个独特对象;在此基础上,文章把双语词典翻译界定为"科学翻译学"的一个分科,并指出双语词典翻译研究应该立足"科学翻译学",在认可、凸显自身特质的基础上,建构既合乎自身翻译实践、又具有学科意义的理论体系。
作者 陈伟
出处 《辞书研究》 北大核心 2010年第3期38-48,共11页 Lexicographical Studies
基金 上海市教育委员会科研创新项目资助 项目编号为:08YS123
  • 相关文献

参考文献17

  • 1Hartmann R R K. Teaching and Researching Lexicography. New Jersey:Pearson Education Limited, 2001.
  • 2Landau S. Dictionaries: The Art and Craft of Lexicography. New York; Charles Seribner's Sons, 1984.
  • 3吴克礼.双语辞典词目译文初探[J].外国语,1978,1(3):58-63. 被引量:1
  • 4吴克礼.从宏观结构探讨双语词典的译文[J].辞书研究,1983(4):86-93. 被引量:1
  • 5张可任.双语词典词目的翻译问题[J].中国翻译,1986(3):42-44. 被引量:1
  • 6Zgusta L. Manual in Lexicography. Mouton: The Hague, 1971.
  • 7Hartmann R R K. The Use of Parallel Text Corpora in the Generation of Translation Equivalents for Bilingual Lexicography. Euralex 1994 Proceedings, 1994.
  • 8Hartmann R R K,James G. Dictionary of Lexicography. London: Taylor & Francis Limited, 1998.
  • 9黄建华.双语词典与翻译[J].辞书研究,1988(4):78-85. 被引量:5
  • 10张泽乾.翻译百思[M]//许钧.翻译思考录.武汉:湖北教育出版社,1998:472.

二级参考文献5

  • 1黄建华.双语词典与翻译[J].辞书研究,1988(4):78-85. 被引量:5
  • 2Gentzler, Edwin. Contemporary. Translation Theories[M]. London: Routledge, 1993.
  • 3Nida, Eugene. The Th,eory and Practice of Translation[M]. Leiden: E. J. Bi11,1969.
  • 4Nida, Eugene.Towards a Science of Translating[M]. Leiden: E. J. Bill, 1964.
  • 5Robinson, Douglas. Western Translation Theory[C]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.

共引文献57

同被引文献56

引证文献8

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部