期刊文献+

翻译当中的一支奇葩——解构创译 被引量:2

On Creative Translation Approach Applied in the Translation
下载PDF
导出
摘要 长期以来,由于逻各斯中心主义的影响,人们常常用"忠实"、"等值"来衡量一篇译文的质量。而对在译文当中"创作"成分,人们常常是颇有成见。笔者试着用解构主义的观点,分析了古今中外一些翻译作品中"创译"产生的深刻根源及其对历史文化的贡献,从而肯定了"创译"的出现在某种程度具有它的合理的、积极的一面。 For long time ,affected by logocentrism ,the criteria of "faithfulness" and "equality" are often used to evaluate the quality of a translation . However ,people have some prejudices for the application of creative translation approach in the translation . In this essay ,the author analyzes the sources of the"creative translation"theory and their contribution to the development of culture from the perspective of the deconstruction. The purpose is to affirm the positive and reasonable effects of this translation approach to some extent .
作者 腾国立
出处 《鸡西大学学报(综合版)》 2010年第3期91-92,共2页 JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition
关键词 创译 解构主义 林纾 creative translation approach deconstructions LinYu
  • 相关文献

参考文献4

  • 1付悦.从林纾的翻译看有意误译[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2007,9(5):369-370. 被引量:5
  • 2廖七一.当代翻译理论探索[M].南京:译林出版社,2002:25.
  • 3薛绥之,张俊才.林纾研究资料[C].福州:福建人民出版社,1982.
  • 4周作人.《林琴南与罗振玉》[J].语丝,1924,(3).

二级参考文献8

共引文献28

同被引文献11

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部