期刊文献+

“用+名词”结构的俄译

下载PDF
导出
摘要 "用+名词"结构在汉语中的使用频率很高,该结构的俄译形式多种多样,表达手段十分丰富。研究"用+名词"结构的俄译,即是把汉语翻译成俄语的过程,也是把俄汉两种语言进行对比的过程,这在俄语学习中有着十分重要的意义。
作者 原莉
出处 《呼伦贝尔学院学报》 2010年第2期70-71,99,共3页 Journal of Hulunbuir University
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献24

  • 1赵家琎.当代翻译学派简介[J].中国翻译,1996(5):48-49. 被引量:18
  • 2蔡毅.关于国外翻译理论的三大核心概念——翻译的实质、可译性和等值[J].中国翻译,1995(6):9-12. 被引量:40
  • 3费道罗夫.《翻译理论概要》[M].中华书局,1955年版.第46页.
  • 4王国维.《论新学语之输入》[A]..《静庵文集》[C].辽宁教育出版社,1997年版.第116-117页.
  • 5王国维.《论近年之学术界》[A]..《王国维文集》[C].北京燕山出版社,1997年版.第328页,第329页.
  • 6严复.《论世变之亟》[A]..《严复集》[C].中华书局,1986年版.第1-3页.
  • 7严复.《天演论·译例言》[A].王栻编.《严复集》第5册[C].中华书局,1986.第1322页.
  • 8李泽厚.《论严复》..《论严、复与严译名著》.商务印书馆,1982.128.
  • 9泰特勒.《论翻译的原则》,引自沈苏儒《论信达雅一严复翻译理论研究》,商务印书馆,1998:120.
  • 10奈达.《翻译理论与实践》,引自沈苏儒《论信达雅一严复翻译理论研究》,商务印书馆,1998:131.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部