摘要
《马裤先生》是老舍先生的短篇小说杰作。本论文就其英译本的翻译风格展开分析讨论,从多层面探讨译者对原作风格的传译、形成的迁移极其原因,旨在全面梳理译作风格,丰富老舍英译研究。
Mr Jodhpurs is an established short story written by Lao She.This essay explores the English translated work with regard to multi-dimensions,involving the stylistic transfer and shift in translated work.It aims at the panoramic stylistic account of the English version as well as the proliferation of the study of Lao She' translated works.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2010年第3期5-7,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)