期刊文献+

论外宣资料的编译 被引量:2

On the Adaptation of Publicity Materials
下载PDF
导出
摘要 编译是在读懂原文的基础上对原文进行编辑和翻译的过程,功能翻译理论为编译的合理性和必然性提供了理论依据。外宣资料作为一种实用文体,对其的翻译必须考虑译文语体、读者反应和译入语文化等因素,因此编译成为外宣资料翻译的一项重要策略,在翻译过程中也应遵循功能翻译理论的思想。在外宣资料编译过程中可采用增补、删减、重构等方法使译文既能忠实于原文又能达到对外宣传的目的。 Adaptation is a common form and a practical method of translation.Adaptation is a reasonable and necessary practice that can be explained with the functionalist translation theory.Addition,deletion and restructuring can be utilized in adapting publicity materials as to produce a target text that is both functional in the target situation and loyal to the source text.
作者 王青
机构地区 长沙学院外语系
出处 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2010年第4期86-88,共3页 Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词 外宣资料 编译 功能翻译理论 编译方法 publicity materials adaptation functionalist translation theory techniques of adaptation
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献19

共引文献584

同被引文献13

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部