摘要
编译是在读懂原文的基础上对原文进行编辑和翻译的过程,功能翻译理论为编译的合理性和必然性提供了理论依据。外宣资料作为一种实用文体,对其的翻译必须考虑译文语体、读者反应和译入语文化等因素,因此编译成为外宣资料翻译的一项重要策略,在翻译过程中也应遵循功能翻译理论的思想。在外宣资料编译过程中可采用增补、删减、重构等方法使译文既能忠实于原文又能达到对外宣传的目的。
Adaptation is a common form and a practical method of translation.Adaptation is a reasonable and necessary practice that can be explained with the functionalist translation theory.Addition,deletion and restructuring can be utilized in adapting publicity materials as to produce a target text that is both functional in the target situation and loyal to the source text.
出处
《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》
2010年第4期86-88,共3页
Journal of Jiangsu Ocean University(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
外宣资料
编译
功能翻译理论
编译方法
publicity materials
adaptation
functionalist translation theory
techniques of adaptation