期刊文献+

浅谈“五行生克”的源流及英译 被引量:7

On the Translation of Wuxing Xiangsheng and Wuxing Xiangke
下载PDF
导出
摘要 "五行相生"和"五行相克"是中国古代哲学概念,文化蕴涵丰富,翻译难度较大。长期以来其英译不少,但能再现其本质内涵的译文却不多。笔者力图探本究源,对这些术语进行一些批判性思考,并提出自己的见解和译文。 The term wuxing,an important concept in Chinese Philosophy,is culture-loaded and thus hard to translate into English.The same is true of the phrases wuxing xiangsheng and wuxing xiangke.To the author,the ‘authorized’ versions by some well-known dictionaries leave much to be desired,for the editors did not grasp the essence of the terms and so failed to reproduce the linguistic and cultural connotations.The author traces the term and phrases to their roots and views the translations critically before coming up with his own reference versions.
作者 欧阳利锋
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2010年第2期4-7,51,共5页 Chinese Science & Technology Translators Journal
关键词 五行 相生 相克 批判性思考 英译 the five agents enhance check critical thinking translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

共引文献7

同被引文献39

  • 1王岩.隐喻中的映射理论[J].河南大学学报(医学科学版),2004,23(3):75-76. 被引量:8
  • 2彭景华.浅论中医“五行”的英语翻译[J].中西医结合学报,2005,3(6):503-504. 被引量:7
  • 3戴宗显,吕和发.公示语汉英翻译研究——以2012年奥运会主办城市伦敦为例[J].中国翻译,2005,26(6):38-42. 被引量:681
  • 4张庆荣.中医术语英译中的音译.中国中西医结合杂志,1997,17(6):369-370.
  • 5全国科学技术名词审定委员会.中医药学名词[M].北京:科学出版社,2005.81.
  • 6中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局,中国国家标准化管理委员会.中华人民共和国国家标准·中医基础理论术语(GB/T20348--2006)[S].北京:中国标准出版社,2006:4-7.
  • 7世界中医药学会联合会.中医基本名词术语中英对照国际标准[S].北京:人民卫生出版社,2008:10-13.
  • 8世界卫生组织西太区.International Standard Terminolo-gies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region[DB/OL].2007:15-17.
  • 9张庆荣.Basic Theory of Traditional Chinese Medicine[M].北京:中国中医药出版社,2004:34-37.
  • 10Webster’SOnlineDictionary:http://www.websters-online-dictionary.org/definitions/..

引证文献7

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部