摘要
中国大学的本科翻译教学,要么偏重实践,要么偏重理论,各有所长。但两种模式都不能很好地解决有限课时与庞杂内容的矛盾,纷繁理论与强化实践的矛盾,以及生源的低语言能力与课程的高认知要求的矛盾。本文尝试设计和论证翻译教学的第三种模式,即"观念建构模式",以解决上述问题。
The translation teaching for undergraduates in China’s universities is currently either practice-oriented or theory-oriented.Either of the approaches has its own advantages,but neither of them could well resolve the contradictions between the limited class hours and a full range of contents,between diversified theories and intensive practice,and between the student’s low language proficiency and the course’s high cognitive demand.This paper is an attempt to devise and expound a third approach,i.e.the conceptualization approach,to solve the above-mentioned problems.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第2期30-33,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
广州市教育科学"十一五"规划一般课题成果之一
课题批号06B177
关键词
翻译教学法
实践模式
理论模式
观念建构模式
translation pedagogy the practice-oriented approach the theory-oriented approach the conceptualization approach