摘要
黑色幽默小说是后现代文学的一个重要分支。建立在代码模式和推理模式的基础上的关联理论,其本质是交际的,对于翻译研究有重要的借鉴意义。黑色幽默小说的翻译应根据其语言特点,运用"关联域"概念,保留原作的交际意图和信息意图。
Black Humor is one of the most important branches among post-modern family.Based on the insight of the code model and the inferential model,relevance theory is communicative by nature which shed light on translation studies.According to its language features,the translation of black humor novels should retain original communicative intention and information intention with the application of relevance theory.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2010年第1期76-78,共3页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金
安徽工业大学青年教师科研基金项目(QZ200931)
关键词
关联理论
黑色幽默
语言特点
翻译策略
relevance theory
Black Humor
linguistic features
tranlating strategies