期刊文献+

黑色幽默小说语言特点的翻译策略初探 被引量:4

Probe into Translation Strategies of the Linguistic Features in Black Humor Novels
下载PDF
导出
摘要 黑色幽默小说是后现代文学的一个重要分支。建立在代码模式和推理模式的基础上的关联理论,其本质是交际的,对于翻译研究有重要的借鉴意义。黑色幽默小说的翻译应根据其语言特点,运用"关联域"概念,保留原作的交际意图和信息意图。 Black Humor is one of the most important branches among post-modern family.Based on the insight of the code model and the inferential model,relevance theory is communicative by nature which shed light on translation studies.According to its language features,the translation of black humor novels should retain original communicative intention and information intention with the application of relevance theory.
作者 朱军
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2010年第1期76-78,共3页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
基金 安徽工业大学青年教师科研基金项目(QZ200931)
关键词 关联理论 黑色幽默 语言特点 翻译策略 relevance theory Black Humor linguistic features tranlating strategies
  • 相关文献

参考文献10

  • 1Sperber,Dan﹠Deirdre Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press,2001.
  • 2Nida,Eugene A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  • 3Gutt,Ernst-August.Translation and Relevance:Cognition and context[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 4李占喜.“关联域”视角中的互文性翻译[J].语言与翻译,2005(1):57-60. 被引量:20
  • 5Heller,Joseph.Catch-22[M].New York:Dell Publishing Co.,Inc,1985.
  • 6约瑟夫·海勒.第二十二条军规[M].扬恝,程爱民,邹惠玲,译.南京:译林出版社,1999.
  • 7约瑟夫·海勒.第二十二条军规[M].上海:上海译文出版社,1981.
  • 8孙会军,徐姗姗.美国黑色幽默小说在新时期的汉译[J].解放军外国语学院学报,2007,30(2):51-57. 被引量:11
  • 9.圣经[M].南京:中国基督教协会,2000..
  • 10Liao,Qiyi.Contemporary Translation Studies in the Western World (unpublished)[M].Chongqing:Sichuan International Studies University,2006.

二级参考文献20

共引文献38

同被引文献7

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部