摘要
法国女诗人茱迪特.戈蒂耶的《玉书》是最早的法译中国古诗集之一,在当时的法国乃至欧洲产生了极大影响。在这本书中,茱迪特翻译了六首李清照的作品,并在前言中特别介绍了这位中国最杰出的女词人,给予极高评价。她对李清照的解读与译介既富有浓郁的中国古典气息,又进行了独具匠心的改造,两位不同国度的天才女诗人相隔数百年后,在《玉书》中碰面,并产生了新的火花。
The Book of Jade, written by the famous 19th century French poet Judith Gautier, is one of the earliest French versions of Chinese ancient poetry anthologies. It has a significant impact in France and Europe at that time. Judith has translated six Li Qingzhao's Ci Poems in this book, specially introduced and gave very high praise of the China's most prominent poetess in the preface. Judith's interpretation and translation to Li Qingzhao has the charm of antiquity as well as her creative rewritings. These two talented poetess from two different countries echoed each other after several centuries in The Book of Jade, sparking new ideas.
基金
南京师范大学外国语学院大学生科研基金项目(SCFL09013)