期刊文献+

诗歌翻译中文化意象的传递与重构 被引量:7

Transfer and Reconstruction of Cultural Image in Poetry Translation
下载PDF
导出
摘要 意境是诗歌创作的核心,诗歌中的文化意象传达是诗歌翻译的关键。诗歌翻译的过程是译者在语言、文化、意境等方面的重建过程。语言文化差异和译者的文学创造力构成影响翻译中意境传递与重构的主要因素。异化策略、模糊策略等运用在翻译实践中能有效地传递和重构原文的意象。 Image is the core of poetry writing.The culture images' transferring in the poetry is the key of poetry translation.The process of poetry translation is that of translators' reconstruction in language,culture,artistic conception and all the others.The differences between language and culture and translator's creativity in literature constitute the principal elements affecting transfer and reconstruction of imagery in translation.Some strategies such as alienation policy and fuzzy strategy are used to transfer and reconstruct original images effectively in translation practice.
作者 周蕾 黄乙玲
出处 《南昌大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第3期132-135,共4页 Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences)
关键词 诗歌翻译 文化意象 传递与重构 异化策略 模糊策略 poetry translation cultural image transfer and reconstruction alienation policy fuzzy strategy
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献10

  • 1[1]许渊冲译.毛泽东诗词选(汉英对照)[M].中国对外翻译出版公司,1993.
  • 2彭聃龄.普通心理学[M].北京:北京师范大学出版社,2004.357-8.
  • 3冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
  • 4冯庆华著.《文体翻译论》,P181:15,P185:4.
  • 5Roger T.Bell.翻译与翻译过程:理论与实践[M].秦洪武译.北京:外语教学与研究出版社,2005.
  • 6陆贵,周忠厚.马克思主义文艺论著选讲[M].北京:中国人民大学出版社,2003.
  • 7彭立勋.20世纪中国审美心理学建设的回顾与展望.http://www.xueshubook.com/Article_Show.asp?ArticleID=995
  • 8彭富春.哲学美学导论.http://philosophyol.com/po104/Article/aesthetics/a_general/200503/159211.html
  • 9许钩.翻译思考录[M].武汉湖北教育出版社.1998.
  • 10易经.诗歌翻译“三美”例释——唐诗《江雪》四种英译的比较研究[J].常德师范学院学报(社会科学版),2002,27(2):57-59. 被引量:3

共引文献49

同被引文献43

引证文献7

二级引证文献32

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部