期刊文献+

互动翻译观与译入语意义的多维建构

Interactive Translation and Multi-dimensional Construction of the Meanings of Target Language
下载PDF
导出
摘要 基于王寅先生新近构拟的认知语言学翻译框架,即认知语言学的体验-互动翻译思想,以及当代语言学中的科学语义观,本文探讨文学翻译过程中译入语意义的多维建构。即翻译时除传达源语之概念意义外,可能条件下还需在目的语中努力实现其内涵意义、联想意义、风格意义和主题意义等维度的动态建构。分析表明,认知语言学的体验-互动翻译观对翻译实践确实具有一定的阐释意义与指导价值。 Based on the Cognitive Linguistic Model of Translation recently constructed by Prof. Wang Yin(2005, 2007)and the scientific contemporary linguistic view of meaning, this paper attempts to explore the multi-dimensional construction of the meanings of target language in literary translation . The actual analysis has proved that the cognitive linguistic view on experiential -interactive translation does have its interpretative sense and guiding value of translation practice.
作者 林有苗
出处 《池州学院学报》 2010年第2期88-92,共5页 Journal of Chizhou University
关键词 体验-互动翻译观 科学语义观 译入语意义 多维建构 Experiential-Interactive View of Translation Scientific View of Meaning Meanings of Target Language Multi-Dimensional Construction
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献132

共引文献952

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部