摘要
译者是翻译活动的主体之一,特别是在解构主义语言学翻译观的影响下,译者的主体性地位更加突出了。翻译活动需要译者发挥主观能动性,因为译者主体性发挥的程度决定了一篇译文的好坏。本文从译者作为读者、作者和创造者这三种身份来探讨译者的主体性,及影响其发挥的相关主客观制约因素,如译者所处的时代文化背景,译者的双语文化能力及译者自身的因素等。旨在更全面更深刻地了解和把握译者的主体性地位,以便在翻译活动中更好地发挥译者的主体性作用。
A translator plays a principal part in the process of translation,especially under the influence of deconstructive translation theory.The translator must give full play to subjective initiative,because the quality of translation is mainly decided by the translator's conscious activities.This paper intends to explore the translator's subjective initiative and some restraining factors from the perspective of translator acting as a reader,writer and creator,for the purpose of having a more comprehensive understanding of the translator's role during the course of translation.
出处
《绵阳师范学院学报》
2010年第3期104-106,125,共4页
Journal of Mianyang Teachers' College
关键词
解构主义
主体性
制约因素
deconstruction
subjective initiative
restraining factors