期刊文献+

浅析英汉谚语的翻译方法 被引量:1

Analysis of Chinese and English Proverbs Translation
下载PDF
导出
摘要 谚语是在文化历史的发展中形成的文化瑰宝。由于地理、文化、历史、政治及宗教等因素的影响,英汉谚语中的思维及表达方式既有共性也有个性,这也造就了英汉谚语翻译方法的多样性。针对谚语翻译的特点,本文提出了一些常见的翻译方法,即直译法、意译法、直译兼意译、对等译法、释译法等。 Proverb is the cultural gem formed during the long history culture.For the factors suck as geography,culture,history,politics,religion and so on,there are commons and differences in thinking and expressions between Chinese and English proverbs,and this makes the methods of translation variety.According to the characteristics of proverb translation,this paper puts forward five translation models,which are literal translation,free translation,literal-free translation,equivalent translation and interpreting translation.
作者 王文静
出处 《漯河职业技术学院学报》 2010年第3期98-99,共2页 Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词 翻译 文化 谚语 Translation Culture Proverb
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献1

共引文献7

同被引文献7

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部