摘要
谚语是在文化历史的发展中形成的文化瑰宝。由于地理、文化、历史、政治及宗教等因素的影响,英汉谚语中的思维及表达方式既有共性也有个性,这也造就了英汉谚语翻译方法的多样性。针对谚语翻译的特点,本文提出了一些常见的翻译方法,即直译法、意译法、直译兼意译、对等译法、释译法等。
Proverb is the cultural gem formed during the long history culture.For the factors suck as geography,culture,history,politics,religion and so on,there are commons and differences in thinking and expressions between Chinese and English proverbs,and this makes the methods of translation variety.According to the characteristics of proverb translation,this paper puts forward five translation models,which are literal translation,free translation,literal-free translation,equivalent translation and interpreting translation.
出处
《漯河职业技术学院学报》
2010年第3期98-99,共2页
Journal of Luohe Vocational Technical College
关键词
翻译
文化
谚语
Translation
Culture
Proverb