期刊文献+

论诗歌翻译

下载PDF
导出
摘要 诗歌是文学作品中最纯粹的艺术,其语言是韵律的语言,且精练含蓄。节奏分明,句式整齐。与其他文学体裁相比,诗歌浓缩了一个民族语言文化的精华,含有鲜明的语言文化特征,因而诗歌的翻译是很有难度的。但是随着时代的发展,两种语言文化交流的增多。我们需要外国优秀的诗歌,同时也需要把我国的诗歌译成外文,那么,怎样才能使读诗的异国读者能够从译作中获得尽可能与本国读者一样多的共鸣和美的享受呢?其翻译标准该如何界定呢?
作者 王荣梅
机构地区 凌源市职教中心
出处 《成才之路》 2010年第14期43-44,共2页 Way of Success
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1伍铁平.模糊语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000..
  • 2黄振定.翻译学[M].长沙:湖南教育出版社,1998..
  • 3文殊.唐宋绝句名篇英译[z].北京:外语教学与研究出版社,1997..
  • 4徐鹏.英语辞格[M].北京:商务印书馆,2000..
  • 5陶今雁.唐诗三百首精解[M].南昌:江西人民出版,1987..

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部