摘要
20世纪中国的日本近现代小说翻译有四个鲜明特征:随中日关系而变化,意识形态的影响较大,纯文学与通俗文学并重,译者个人因素突出。日本近现代小说翻译在词汇、观念、形式、题材等方面对中国文学产生了重要影响。
In the 20th century in China, Japanese Modem Novel Translation has such four obvious characteristics as changing with the relationship between Japan and China, being largely influenced by ideology, being emphasized by both pure literature and common literature, and giving prominence to individual factors of a translator. The translation of Japanese modem novels has important influence on Chinese literature in the perspective of vocabulary, concept, form, subject matter and so on.
出处
《重庆工商大学学报(社会科学版)》
2010年第3期131-134,共4页
Journal of Chongqing Technology and Business University:Social Science Edition
基金
浙江省教育厅2008年度科研计划项目(Y200805908)“中国的日本近现代小说翻译研究”
关键词
日本近现代小说翻译
特征
影响
the translation of Japanese modem novels
characteristics
influence