摘要
本文试图从自译理论的角度,结合《京华烟云》中所传达的中国传统文化意蕴,在理论和语料的支撑下剖析《京华烟云》的自译特征并讨论创作和翻译之间的界限,力图突破翻译的界定范围,为翻译研究提供新的尝试。
This paper tries to analyze the features of self-translation in Moment in Peking from self-translation theory combined with the traditional Chinese culture conveyed in the novel and with the support of theory and material.As a new attempt for research it tries to discuss the boundary between translation and creation and make a breakthrough out of limited scope of translation.
出处
《菏泽学院学报》
2010年第3期108-111,共4页
Journal of Heze University
基金
天津市高等学校人文社会科学研究项目(20062212)
关键词
《京华烟云》
传统文化
自译理论
翻译特征
Moment in Peking
traditional culture
self-translation theory
translation feature