期刊文献+

美国汉学家伯顿·沃森英译《诗经》的翻译伦理 被引量:3

Translation ethics of American Sinologist Burton Watson's English translation of Book of Poetry
下载PDF
导出
摘要 在诗歌翻译研究中,翻译伦理对诗歌翻译描写和翻译批评具有重要的影响。翻译伦理的内敛性要求译者坚持"忠诚"法则,注重原文的语言形式和美学特征,伦理的外倾向性表现为译者的个人意识和个人风格。沃森选译《诗经》既有外倾性伦理,又有内敛性伦理,两者之间虽有矛盾性,但在"和而不同"的哲学思想调和下,可以达到"和谐"统一,在诗歌翻译中体现"和谐"伦理。沃译《诗经》所追求的伦理观和翻译策略为中国翻译家英译中国古诗提供了有益的启示。 Translation ethics plays a vital role in the research on the description and criticism of poetry translation.The introversive ethics demands that a translator persevere the principle of loyalty,cherishing the linguistic form and aesthetic features,while the extroversive one reveals the self-awareness and the stylistic idiosyncrasy of a translator.Burton Watson's English translation of selected Book of Poetry shows both the extroversion and introversion in ethics,which,though conflicting somehow,can be unified under the compromise of the traditional Chinese philosophy of "harmony in divergent views".Thus the "harmonious" ethics will be represented in poetry translation.The Chinese translators in translating Chinese classics into English will benefit from his ethical views and translation strategy used in the translation of Book of Poetry.
作者 魏家海
出处 《大连海事大学学报(社会科学版)》 2010年第3期96-100,共5页 Journal of Dalian Maritime University(Social Science Edition)
基金 教育部人文社会科学基金项目(06JA740036)
关键词 伯顿.沃森 翻译伦理 《诗经》 Burton Watson translation ethics Book of Poetry
  • 相关文献

参考文献12

  • 1PYM A.The introduction:the return to ethics in translation studies[J].The Translator,2001(2):129-138.
  • 2WILLIAMS J,CHESTERMAN A.The map:a beginner's guide to doing research in translation studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004:18.
  • 3ROBINSON D.The translator's turn[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2006.
  • 4VENUTI L.The scandals of translation:toward an ethics of difference[M].London:Routledge,1998.
  • 5朱志瑜.翻译研究:规定、描写、伦理[J].中国翻译,2009,30(3):5-12. 被引量:95
  • 6LEFEVERE A.Translation,rewriting and the manipulation of literary fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press,2005:35.
  • 7吴志杰,王育平.以诚立译--论翻译的伦理学转向[J].南京社会科学,2008(8):136-142. 被引量:22
  • 8曾记.“忠实”的嬗变——翻译伦理的多元定位[J].外语研究,2008,25(6):79-83. 被引量:18
  • 9王秉钦.20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2005:219.
  • 10江枫.形似而后神似[C] //许钧.翻译思考录.武汉:湖北教育出版社,1998:416-425.

二级参考文献67

  • 1刘亚猛.韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J].中国翻译,2005,26(5):40-45. 被引量:78
  • 2孙致礼.译者的职责[J].中国翻译,2007,28(4):14-18. 被引量:100
  • 3汪怀君.试析交往伦理的内涵[J].中州学刊,2007(4):128-131. 被引量:4
  • 4赵元任.论翻译中信、达、雅的信的幅度[A].罗新璋编.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984:726-741.
  • 5Arrojo, Rosemary. Asymmetrical Relations of Power and the Ethics of Translation[J]. Textcontext, 1997(11): 5-25.
  • 6Arrojo, Rosemary. The Ethics of Translation in Contemporary Approaches to Translator Training[A]. In Tennent(ed.). Training for the New Millennium[C]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2005: 225-245.
  • 7Berman, Antoine. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany[M]. S. Heyvaert(trans.).New York: State University of New York Press, 1992.
  • 8Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation[M]. London: Oxford University Press, 1965.
  • 9Chesterman, Andrew. Memes of Translation[M]. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1997.
  • 10Chesterman, Andrew. Proposal for a Hiemnymic Oath[A]. Anthony Pym (ed.). The Return of Ethics[C]. Manchester: St. Jerome, 2001: 139-154.

共引文献162

同被引文献60

引证文献3

二级引证文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部