期刊文献+

浅谈汉英语言中的差异与翻译方法

下载PDF
导出
摘要 英语现在已经发展成一个在全球范围内使用最广泛的语言。英语作为英美文化信息的载体和表现形式,深深地烙上了英美独有的、甚至是欧洲英语国家特有的文化印记。然而汉语作为一个有着十多亿人口使用的语言,又有其独有的特点。同时由于民情风俗及地域的不同,使得汉英两种语言中存在着巨大的文化差异,有着不同的表现形式。这种差异给语言之间的交流带来了障碍。但是这种障碍是可以通过求同存异、归化和异化的翻译方法解决的。
作者 王笑东
出处 《中国校外教育》 2010年第6期73-73,共1页 AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
  • 相关文献

参考文献4

  • 1Nida,Eugene A.Language,Culture and Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.105-115.
  • 2熊启煦.翻译的归化与异化[J].西南民族大学学报(人文社会科学版),2005,26(8):342-345. 被引量:34
  • 3冯庆华.文体翻译论[M].上海外语教育出版社,2005.
  • 4汪伏祥,伏力.英美文化与英汉翻译[M].外文出版社,2006.

二级参考文献3

  • 1.林纾的翻译[A].钱钟书.七缀集[C].上海:上海古籍出版社,1985..
  • 2刘英凯.归化—翻译的歧路[M].湖北教育出版社,..
  • 3鲁迅.且介亭杂文二集·题未定草[A].罗新璋.翻译论集[C].,.301.

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部