期刊文献+

近十年国外基于语料库的译者文体研究的发展(2000-2009) 被引量:12

Corpus-based Studies of the Translator’s Style:Progress Abroad in the Past Decade(2000-2009)
原文传递
导出
摘要 从Mona Baker(2000)率先提出用语料库方法研究译者文体至今已有十年,这十年间基于语料库的译者文体研究取得了丰硕的成果,不仅有对译者偏爱的语言模式的研究,还有对构成译者文体的宏观因素的量化分析,如翻译选材、翻译策略、叙事结构、意识形态等等。量化的统计与质的分析相结合使语料库方法成为译者文体研究的强大工具。 It has been 10 years since Mona Baker(2000)first proposed the corpus-based studies of the translator's style.During this period,there have been not only studies of the translator's preferred linguistic patterns,but also the quantitative analysis of macro factors that influence the translator's style,such as the choice of source texts,translation strategies,narrative structure,and ideology.The combination of quantitative statistics and qualitative analysis will make the corpus-based method a powerful tool for the study of the translator's style.
出处 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期54-58,共5页 Foreign Languages and Their Teaching
基金 广东省哲学社会科学十一五规划课题“中西译学的哲学思想比较研究”(项目编号:08K-07)的阶段成果之一
关键词 语料库翻译研究 译者 译者文体 corpus-based translation studies translator the translator's style
  • 相关文献

参考文献24

  • 1Baker, M. Corpus linguistics and translation studies :implications and applications [ A ]. In Baker, M. , G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds.). Text and Technology:In Honour of John Sinclair[ C]. Amsterdam : John Benjamins, 1993.
  • 2Baker,M. The role of corpora'in investigating the linguistic behaviour of professional translators [ J ]. International Journal of Corpus Linguistics, 1999, 4(2).
  • 3Baker, M. Towards a methodology for investigating the style of a literary translator[ J]. Target,2000( 12)2.
  • 4Bosseaux, C. A Study of the translator's voice and style in the french translations of Virginal Woolfs The Waves[ J]. CTIS Occasional Papers,2001 ( 1 ).
  • 5Bosseaux, C. Translating point of view : a corpus-based study [ A ]. In Kruger, A. ( ed. ). Language Matters. Special Issue-Corpus- based Translation Studies:Research and Applications,2004.
  • 6Granger, S. et al. ( eds. ). Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies[ M]. Amsterdam :Rodopi ,2005.
  • 7Hermans, T. The translator's voice in translated narrative [ J ]. Target,1996(8).
  • 8Ji,M. Corpus stylistics in translation studies:two modem chinese translations of don quijote[J]. Language and Literature,2009,18( 1 ).
  • 9Kenny, D. Lexis and Creativity in Translation: A Corpus-based Study [ M ]. Manchester: St. Jerome, 2001.
  • 10Kenny,D. Corpus-based translation studies:a quantitative or qualitative development[ J ]. Journal of Translation Studies ,2006,9 (1).

同被引文献154

引证文献12

二级引证文献47

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部