期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从译者风格看翻译中文化意象的传递
下载PDF
职称材料
导出
摘要
古典名著《红楼梦》中文化意象丰富,要求译者具有深刻的文化意识。文章从译者不同的翻译风格入手,对比分析了杨宪益和大卫.霍克斯的两个英译本对文化意象的不同处理。杨宪益采取异化的翻译策略,尽量保留原语中的文化意象;霍克斯采取归化的翻译策略。可读性强,但影响了文化意象的传递。
作者
张娅
机构地区
中南林业科技大学涉外学院外语系
出处
《湖南医科大学学报(社会科学版)》
2010年第3期143-144,共2页
Journal of Social Science of Hunan Medical University
关键词
译者
风格
文化意象
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
6
参考文献
2
共引文献
135
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
党争胜.
《红楼梦》英译本方法比较研究[J]
.外语教学,2009,30(2):106-109.
被引量:7
2
任生名.
杨宪益的文学翻译思想散记[J]
.中国翻译,1993(4):33-35.
被引量:130
二级参考文献
6
1
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:932
2
冯庆华.红译艺谈[M].上海:上海外语教育出版社,2007
3
张经浩.名家名译名论[M].上海:复旦大学出版社,2005
4
周汝昌.解味红楼[M].西安:陕西师范大学出版社,2007
5
周钰良.周钰良文集[M].北京:外语教学与研究出版社,1994
6
金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
共引文献
135
1
梁金柱,罗嘉.
目的论视角下《红楼梦》诗词杨译本、霍译本的翻译策略分析[J]
.译苑新谭,2019(1):83-87.
2
相华利.
论译者对翻译的操控现象[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2002,19(4):124-125.
被引量:1
3
潘宁,陈丹,潘苏蓉.
文化差异与翻译研究[J]
.沈阳大学学报,2003,15(1):57-58.
被引量:4
4
刘少仙.
《阿Q正传》英译本中的跨文化意识[J]
.芒种,2012(16):182-183.
5
潘学权.
论翻译与非殖民化[J]
.山东外语教学,2004,25(2):105-109.
被引量:3
6
黄海璇.
文学作品中的文化缺省与翻译策略——以《阿Q正传》杨宪益、戴乃迭英译本为例[J]
.广州大学学报(社会科学版),2004,3(10):87-91.
被引量:11
7
刘灵巧.
《好了歌注》两译文对比评析——兼谈译者的主体性[J]
.西安外国语学院学报,2004,12(4):73-78.
被引量:2
8
张俊锋.
Milky Way与“牛奶路”——试论文学翻译中文化意象的异化处理[J]
.天津外国语学院学报,2004,11(6):8-14.
被引量:11
9
袁斌业,卢澄.
得体的中式英语:“送去主义”中不可或缺的部分[J]
.广西师范学院学报(哲学社会科学版),2003,24(3):132-135.
10
王军.
汉语典故英译的异化处理[J]
.广州大学学报(社会科学版),2005,4(7):42-44.
被引量:2
1
张卫萍.
从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J]
.安徽农业大学学报(社会科学版),2008,17(4):96-99.
被引量:2
2
王卫霞.
古诗英译中文化意象的传递[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2010(16):105-106.
被引量:1
3
郭建红,黄田.
翻译中文化意象问题研究[J]
.零陵学院学报,2004,25(4):157-159.
被引量:4
4
舒晓兰.
论意象的传递在诗歌翻译中的重要性[J]
.湖北师范学院学报(哲学社会科学版),2007,27(5):142-143.
5
王素娟.
诗歌中文化意象的翻译[J]
.考试周刊,2009(44):36-37.
6
张雅卿.
文学作品中意象的翻译[J]
.湖北广播电视大学学报,2007,27(9):68-69.
被引量:1
7
刘怡君,洪春.
诗歌翻译中文化意象的传递[J]
.中南林业科技大学学报(社会科学版),2008,2(1):118-122.
被引量:4
8
宋平锋.
从文化融合的角度看文学翻译中文化意象的传递[J]
.新余高专学报,2007,12(3):69-72.
被引量:3
9
张晓楠.
从译介学角度看《汤姆叔叔的小屋》在中国的翻译[J]
.校园英语,2017,0(11):234-234.
10
冯锦,赵琳秀.
互文性视阈下英语习语中的文化意象及其翻译[J]
.蚌埠学院学报,2013,2(1):77-80.
湖南医科大学学报(社会科学版)
2010年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部