期刊文献+

文化视角下的虎狼之变 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 不闻的文化背景形成了中西方文化视角的差异,这种差异要求翻译工作既保证语言转换的科学性又具备一定艺术性。本文的目的在于探讨中西方文化差异研究对翻译工作的指导意义。提高翻译工作者的文化视角意识。本文将美籍华裔作家杨志成翻译的童话《狼婆婆》(英文)与译文原著清代黄之隽的《虎媪传》(中文)的主要角色“狼”和“虎”进行深入剖析对比,从文化视角的差异讨论了化虎为狼的缘由,并针对此类翻译原则展开广泛讨论。研究袁明:深入了解中西方文化的视角差异。才能更好地开展翻译工作,让不同文化背景的人们获得心灵的共鸣。
作者 尹歆吟
机构地区 长沙医学院
出处 《教师》 2010年第18期127-128,共2页 Teacher
  • 相关文献

参考文献1

  • 1Hung-Shu Chen.Translation of Cult-ural Images of Wolf and Tiger. http://www.ntnu.edu.tw/acad-/docmeet/97/a12/a1201-1.pdf . 2008

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部