期刊文献+

论朱生豪莎剧中的诗歌翻译 被引量:2

On Zhu Shenghao's Poetry Translation of Shakespeare's Plays
下载PDF
导出
摘要 朱生豪所译莎剧是中国莎士比亚翻译史上的杰作,但也有人称之为"散文体"译本,没有"还莎士比亚的本来面目"。以朱生豪所译莎剧中的诗歌为例,探讨其在诗歌翻译方面独树一帜之处。 Zhu Sheng-hao's translation of Shakespeare's plays is undoubtedly a masterpiece in the history of the Shakespeare's plays translation in China.However,there are some critics viewing it as "verse style" translation,not "conveying the original meaning of Shakespeare's works".This article,taking as examples Zhu's translation of the poems in Shakespeare's plays,tries to prove that his translation is marvelous and uncomparable.
作者 夏月霞
出处 《安徽广播电视大学学报》 2010年第2期71-74,共4页 Journal of Anhui Radio & TV University
关键词 朱生豪 莎剧 诗歌 翻译 Zhu Sheng-hao Shakespeare's plays poetry translation
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献11

  • 1吴洁敏,朱宏达.朱生豪和莎士比亚[J].外国文学研究,1986,8(2):18-23. 被引量:8
  • 2方平.莎士比亚诗剧全集的召唤[J].中国翻译,1989(6):14-16. 被引量:6
  • 3贺祥麟.赞赏、质疑和希望——评朱译莎剧的若干剧本[J].外国文学,1981(7):85-91. 被引量:10
  • 4莎士比亚.《亨利六世》(上篇)见方平《新莎士比亚全集》(八),河北教育出版社,2000年,第18页.
  • 5莎士比亚.《威尼斯商人》,方平译,见方平《新莎士比亚全集》(二),河北教育出版社,2000年,第282页.
  • 6莎士比亚.《哈姆莱特》,方平译,见方平主编《新莎士比亚全集》(四),河北教育出版社,2000年,第305—308页.
  • 7方平.《新莎士比亚全集·后记》(十二),河北教育出版社,2000年,第506,513,512,507-508,508页.
  • 8方平.《新莎士比亚全集·前言》(四),河北教育出版社,2000年,第199,208页.
  • 9方平.《谈素体诗的移植》,见《新莎士比亚全集》(十二),河北教育出版社,第485,486页.
  • 10方平.《新莎士比亚全集·关于体例》(十二),河北教育出版社,第498,496页.

共引文献53

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部