摘要
朱生豪所译莎剧是中国莎士比亚翻译史上的杰作,但也有人称之为"散文体"译本,没有"还莎士比亚的本来面目"。以朱生豪所译莎剧中的诗歌为例,探讨其在诗歌翻译方面独树一帜之处。
Zhu Sheng-hao's translation of Shakespeare's plays is undoubtedly a masterpiece in the history of the Shakespeare's plays translation in China.However,there are some critics viewing it as "verse style" translation,not "conveying the original meaning of Shakespeare's works".This article,taking as examples Zhu's translation of the poems in Shakespeare's plays,tries to prove that his translation is marvelous and uncomparable.
出处
《安徽广播电视大学学报》
2010年第2期71-74,共4页
Journal of Anhui Radio & TV University
关键词
朱生豪
莎剧
诗歌
翻译
Zhu Sheng-hao
Shakespeare's plays
poetry
translation