期刊文献+

被动语态英汉翻译之我见

下载PDF
导出
摘要 英汉两种语言的区别之一在于英语中大量使用被动语态,而汉语则习惯用主动表达被动概念,这给英汉互译带来了很多麻烦。被动语态的翻译并非死套英语结构,很多句子需要进行语态转换。旨在对被动语态的翻译技巧进行研究,并结合例旬归纳出如何进行被动语态翻译的一些技巧。
作者 姜士绅
机构地区 中国石油大学
出处 《科技与生活》 2010年第10期167-167,177,共2页
  • 相关文献

参考文献2

  • 1毛荣贵.英译汉技巧新编[M].北京:外文出版社,2003.
  • 2李运星.英汉语篇翻译[M].北京:清华大学出版社,2007:298-302.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部