摘要
专业口译训练与专业外语教育在培养对象的能力上有着不同要求,在教学方式上也存在着明显区别。"口译过渡性课程"应纳入口译教学体系。在对外语专业学生进行专业口译训练前,应设置过渡性适应课程,对学生的口译听辨、逻辑思维、口译表达、知识词汇等方面进行专门培训,这有助于学生更好地适应未来的专业训练,提高学习效率。
Professional interpreting training and foreign language education have different demands towards its students.Thus,they also differ in training methods.The‘transitional course for interpreting training’ should be included in the professional interpreting training programme to provide adaptive course for students before professional interpreting training.The course covers training in listening and understanding,logical analysis,presentation and knowledge and vocabulary building,aiming to help students acquire and improve necessary capacity for interpreting training.
出处
《韶关学院学报》
2010年第5期41-43,共3页
Journal of Shaoguan University
基金
广东高校优秀青年创新人才培育项目(wym09091)
关键词
口译过渡性课程
专业口译训练
口译教学体系
transitional course for interpreting training
professional interpreting training
interpreting training system