期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译过程中专有名词的意境化处理
下载PDF
职称材料
导出
摘要
通过运用美学观点在深入发掘专有名词(PN)翻译意境化的本质含义的基础上,阐述了影响专有名词翻译意境化的三种主要因素,即文学功底因素、时间因素、与灵感思维因素。笔者提出了PN翻译意境化处理的方式,即意译与直译的归化处理。通过对经典翻译案例的分析,笔者认为,如果能充分发挥三种影响因素的优势,采取适当的处理方式,中国的翻译事业必将会在专有名词翻译方面取得长足的进步。
作者
高伟华
机构地区
沈阳化工学院
出处
《宜春学院学报》
2010年第5期121-122,187,共3页
Journal of Yichun University
关键词
翻译
专有名词
意境化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
12
参考文献
8
共引文献
421
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
8
1
Robinson,D.2001.Who Translates? --Translator Subjectivities beyond Reason.New York:State University of New York Press.
2
程永生.汉译英理论与实践教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2006.
3
冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002..
4
刘毅.英文字根字典[Z].北京:外文出版社,2004.
5
毛荣贵.翻译美学[M].上海:上海交通大学出版社,2006,(5):238-239.
6
汪滔.
全球化思考,本土化行动——谈国际广告及其翻译[J]
.中国科技翻译,2004,17(2):36-38.
被引量:21
7
王瑾.
归化异化与广告翻译[J]
.汕头大学学报(人文社会科学版),2002,18(4):27-32.
被引量:8
8
许钧.
翻译的主体间性与视界融合[J]
.外语教学与研究,2003,35(4):290-295.
被引量:183
二级参考文献
12
1
黄国文.
广告语篇的会话含意分析[J]
.外国语,1997,20(2):23-26.
被引量:73
2
秦洪武.
翻译中的句法异化与归化[J]
.外语教学与研究,2000,32(5):368-373.
被引量:80
3
穆凤良,许建平.
源语意图的识别与翻译——关于翻译的文化因素思考[J]
.中国翻译,2001,22(4):35-38.
被引量:27
4
李永.
标准化广告策略与国际品牌[J]
.现代广告,2001(2):26-28.
被引量:5
5
汪滔.
商标文字如何国际化?[J]
.现代广告,2003(7):94-95.
被引量:3
6
杨恒达.作为交往行为的翻译[A].谢天振编.翻译的理论建构与文化透视[C].上海:上海外语教育出版社,2002.97-106.
7
傅雷,1984,《翻译经验点滴》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
8
洪汉鼎,2001,引言:何谓诠释学[A],载洪汉鼎编,《理解与翻译-诠释学经典文选》[C].北京:东方出版社.
9
金圣华,2002,《认识翻译真面目》[M].香港:天地图书有限公司.
10
曾虚白,1984,《翻译中的神与达》[A],载罗新璋编,《翻译论集》[C].北京:商务印书馆.
共引文献
421
1
徐雪英.
严复翻译的译者主体性刍议[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):118-132.
被引量:1
2
刘霁,班荣学.
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本[J]
.浙江万里学院学报,2003,16(5):51-53.
被引量:4
3
翟清永.
文化转向与译者角色的演变[J]
.文教资料,2009(1):62-63.
4
孙其标.
母语水平与外语翻译能力的相关性[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(4):93-94.
被引量:11
5
苗锡璞.
商标译名中的文化因素和跨文化意识[J]
.内蒙古财经学院学报(综合版),2007,5(3):74-77.
6
薛莉.
论翻译主体间和谐的共在关系[J]
.电影文学,2007(20):47-48.
7
周文革,刘平.
互文性视角下译者主体性论[J]
.外国语文,2009,25(S2):111-113.
被引量:10
8
郭敏.
从启蒙到后现代:译者身份认同的唤醒[J]
.南方职业教育学刊,2011,1(6):96-100.
9
陶阳.
从“视界融合”解读翻译[J]
.山西师大学报(社会科学版),2013,40(S4):100-102.
10
刘梅冰,李晓敏.
论翻译的归宿[J]
.沈阳农业大学学报(社会科学版),2004,6(2):212-213.
1
高伟华.
翻译过程中专有名词的意境化处理[J]
.云南电大学报,2010,12(4):49-51.
2
王聪.
俄汉成语的互译研究[J]
.济宁学院学报,2012,33(3):97-101.
被引量:2
3
梁容.
浅析“~タリ~タリする”的用法及含义[J]
.宜宾学院学报,2007,7(11):78-80.
4
李燕,陈婕,孙平艳.
中式英语研究及其对大学英语写作教学的启示[J]
.陕西教育(高教版),2014(3):40-41.
5
吴军赞.
对英汉习语翻译的异化归化处理的研究[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2006,25(2):89-92.
被引量:8
6
邱进.
杨宪益对《红楼梦》翻译的归化处理[J]
.重庆科技学院学报(社会科学版),2008(9):113-114.
被引量:2
7
刘元秀.
我国现当代译界泰斗杨宪益的杰出贡献[J]
.兰台世界(上旬),2014,0(6):111-112.
8
陈方园.
对外交流中专有名词翻译[J]
.河北联合大学学报(社会科学版),2012,12(6):123-124.
9
戴骏.
霍译版《红楼梦》专有名词翻译策略探究[J]
.海外英语,2014(15):109-110.
10
胡维佳.
功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]
.上海翻译,2006(4):34-36.
被引量:30
宜春学院学报
2010年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部