期刊文献+

口译中再现原语口吻应注意的问题

Three Issues of Interpreting Original Tones
下载PDF
导出
摘要 口吻体现的是说话人的情感、着意表达的内容,因此,是意义的重要组成部分。译员应重视口吻在口译中的语用价值,洞察并在译语中再现原语说话者口吻。再现原语口吻,译员应关注话语语用含义,加工、保留重要意象和重视语体差别。通过全面把握,表达原语口吻的丰富蕴涵。 The paper discusses the original speaker's tone in interpretation,which encodes his/her emotions and therefore constitutes the intended meaning.Pragmatic values of the tone should be fully recognized in interpreting.Three major issues,namely the implication of discourse,the cross-language image-encoding and the differences between styles,should be taken into account adequately and comprehensively in interpreting.
作者 张晓凌
机构地区 安顺学院外语系
出处 《安顺学院学报》 2010年第1期24-26,共3页 Journal of Anshun University
关键词 口译 口吻 意义 语用价值 interpreting tone meaning pragmatic value
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1何自然,冉永平.话语联系语的语用制约性[J].外语教学与研究,1999,31(3):3-10. 被引量:354
  • 2秦秀白.文体学概论[M].长沙:湖南教育出版社,1997..
  • 3张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
  • 4齐乐,周彤.当代英美幽默精品[C].天津科技翻译出版公司,2000.
  • 5王宗炎.语言对比小议[A].英汉语比较与翻译(4)【C】.上海外语教育出版社,2002.
  • 6Blakemore, Diane. Semantic Constraints on Relevance [M].Oxford: Blackwell, 1987.
  • 7Jucker, Andreas H. & Yael Ziv. Discourse Markers: Dcscriptions and Theory[C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998.
  • 8Matsui, Tomoko. Bridging and Relevance[M]. Amsterdam:John Benjamins, 2000.
  • 9Schiffrin, Deborah. Discourse Markers[M]. Cambridge: CUP, 1987.
  • 10Sperber, D. & D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. Oxford:Blackwell, 1986/1995.

共引文献108

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部