期刊文献+

从容器隐喻的角度看be deeply in debt的新译

下载PDF
导出
摘要 许多字典和书籍都把be deeply in debt译成"债台高筑",一直以来,这已成为一个约定俗成的译法。然而,从隐喻特别是容器隐喻的角度看,英文与中文是两种完全不同的意象:be deeply in debt是陷入其中,而"债台高筑"则是凸起于地面上。本文通过分析be-in-something关系的容器隐喻及其已有的对应翻译,力求找到be deeply in debt的新译文。
作者 全权
出处 《科技信息》 2009年第32期158-158,161,共2页 Science & Technology Information
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献20

共引文献955

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部